Даною публікацією розпочну серію статей покликаних навчити пересічного користувача телефоном (смартфоном) локалізувати (перекласти) будь-яку телефонну програму своєю рідною мовою.
/Нижче викладена інформація в основному стосуватиметься лише перекладу програм на Symbian 6,7,8.0,8.1/
Перш ніж почати розповідати про засоби і способи локалізації, зроблю деякий відступ стосовно видів існуючих мовних файлів на Symbian. Умовно, файли в яких міститься текст програми можна розділити так:
1. Прості (файли мають розширення .rsc і є найпоширенішим видом мовних файлів основним чином на Symbian 6-7-8.х. Варто врахувати існування “підвидів” даного розширення .r01 - англійська, .r16 - російська, .r93 - українська…)
2. Моноліти (також мають розширення .rsc, але побудовані за іншою структурою. Застосовуються на Symbian 6-7-8.х, на Symbian 9.х - виключно моноліти)
3. Текстові (розширення різноманітні .txt, .lng, .loc, .loc_sym… які в свою чергу можуть розміщуватися, в теці встановленої програми, вільно або в архіві з розширенням .dta, .pak, .zip та інші.)
Звісно, це далеко не повний перелік розширень файлів де може зустрічатись текст для перекладу. Скажімо існують програми (ігри), в яких частина тексту, яку потрібно перекласти розміщена в файлах .app чи .cfg. Але то тема іншої статті…
читати далі »
Опубліковано Березень 29th, 2008 Українізуй Сам. Коментарів: Жодного