Українізація програм (Випуск 1)
Даною публікацією розпочну серію статей покликаних навчити пересічного користувача телефоном (смартфоном) локалізувати (перекласти) будь-яку телефонну програму своєю рідною мовою.
/Нижче викладена інформація в основному стосуватиметься лише перекладу програм на Symbian 6,7,8.0,8.1/
Перш ніж почати розповідати про засоби і способи локалізації, зроблю деякий відступ стосовно видів існуючих мовних файлів на Symbian. Умовно, файли в яких міститься текст програми можна розділити так:
1. Прості (файли мають розширення .rsc і є найпоширенішим видом мовних файлів основним чином на Symbian 6-7-8.х. Варто врахувати існування “підвидів” даного розширення .r01 - англійська, .r16 - російська, .r93 - українська…)
2. Моноліти (також мають розширення .rsc, але побудовані за іншою структурою. Застосовуються на Symbian 6-7-8.х, на Symbian 9.х - виключно моноліти)
3. Текстові (розширення різноманітні .txt, .lng, .loc, .loc_sym… які в свою чергу можуть розміщуватися, в теці встановленої програми, вільно або в архіві з розширенням .dta, .pak, .zip та інші.)
Звісно, це далеко не повний перелік розширень файлів де може зустрічатись текст для перекладу. Скажімо існують програми (ігри), в яких частина тексту, яку потрібно перекласти розміщена в файлах .app чи .cfg. Але то тема іншої статті…
Перше що потрібно вирішити, як дістати з інсталяційного sis-пакету той чи інший мовний файл. Є два шляхи вирішення, перший - встановити програму, яку перекладаємо, на телефон. І з-за допомогою встановленого, попередньо, файлового менеджера пройти шляхом (С:)Е:\System\Apps… до теки встановленої програми і вже в ній відшукати мовний файл з подальшим його імпортуванням на ПК для перекладу. Зміст другого способу полягає у встановленні на комп’ютер програми SisTool (для Symbian 6-7-8.х), uNsIs (Symbian 9) чи SISWare (Symbian 6-7-8.х і 9.х).
За приклад візьмемо роботу SisTool. Запускаємо програму, натискаємо на іконку “Відкрити файл” знаходимо бажаний .sis (в даному випадку Resco Photo Viewer.sis)

Відкриваємо. Зліва бачимо список файлів з яких складається інсталяційний sis-пакет. Далі знаходимо іконку “Видобути до теки” (або просто виділивши курсором .rsc файл переміщаємо його до обраної директорії).
Закриваємо SisTool. Заходимо до теки, в яку щойно видобули файли програми, відшуковуємо в ній файл з розширенням .rsc або .r01, .r16, .r93…
Для перекладу “простих” мовних файлів існує кілька програм (RSCTool, RscEd, RESEditor). Функціональнішою і простішою серед них є RSCTool. RscEd вже застаріла, а RESEditor потребує встановленого на ПК .NET Framework 2.0, і крім того не дозволяє змінювати кількість символів при перекладі.
Запускаємо RSCTool, зліва знаходимо іконку “Відкрити файл” (Open file), натискаємо і у вікні, що з’явилося знаходимо RescoViewer.rsc. Відкриваємо.

Бачимо в нижньому лівому віконці - рядки, в правому (внизу) вміст виділеного рядка. По черзі перебираємо рядки (тицьнувши на них курсором) на наявність в них тексту для перекладу.

Часто трапляється так, що деякий (а то і увесь) текст в ресурсах не відображається в нижньому віконці. В таких випадках після виділення курсором рядка, додатково, натискають ще на іконку UNI (зліва).

Таким чином перекладаємо всі рядки які містять текст. Далі зберігаємо файл і переміщуємо його (за допомогою кабеля, картрідера чи б’ютуса) на телефон.
В наступних випусках я розповім про те як перекладаються інші види мовних файлів і як самостійно створювати інсталяційні пакети.
» Завантажити згадані вище програми:
RSCTool.zip (338.3 Кб, 79 hits)
SisTool.zip (495 Кб, 67 hits)

